THE FASHION OF ART PT.3 : YVES & ANDY
La historia de cómo Saint Laurent conoció a Warhol…
Esta historia es de alguna forma, sobre una carta. A finales de los años sesenta e inicios de los setenta setenta había un sólo nombre en la boca de la gente apasionada por la moda: Yves Saint Laurent. De la misma manera, un solo nombre saltaba de boca en boca, en una manhattan rebosando de amanes del arte: Andy Warhol. Sólo era cuestión de tiempo hasta que uno le dirigiera la palabra al otro.
This story is, in one way or another, about a letter. in the late 60’s and early 70’s there was only one name in the fashion industries lips: Yves Saint Laurent. On the other hand, there was only one name on the Art industries lips: Andy Warhol. Naturally, it was only a matter of time before one spoke to the other.
Yves Saint Laurent tenía una presencia imponente, a pesar de la suavidad de su voz y la delicadeza de sus movimientos. Había comenzado a trabajar desde muy joven para nadie más que Monsieur Dior, y después de morir este, Yves sería elegido como director creativo de la casa, a la corta edad de 21.
Yves Saint Laurent had a strong presence, in spite of the softness of his voice and the fragility of his movements. He had began working for Monsieur Dior at a very Young age, and after he died he had inherited the title of creative director, at the age of 21.
Esto no duraría demasiado, y debido a un escándalo que involucró su servicio militar en su natal Argelia, Yves fue despedido. El incidente desencadenaría un episodio de depresión que lo perseguiría por el resto de su vida.
This would not last long, and after a scandal involving his military service in his native Algiers, he was fired. The incident would be the origin of a depressive episode that would come back and go for the rest of his life.
Andy Warhol también tenía una presencia imponente, a pesar de la suavidad de su voz y la delicadeza de sus movimientos. Había llegado a Manhattan con un portafolio lleno de dibujos de gatitos y un plan: Ser rico y famoso. y lo logró. No solamente eso, fama y Warhol se hicieron sinónimos.
Andy Warhol also had a strong presence, in spite of his voice and the fragility of his movements. He had arrived in Manhattan with only a portfolio full of drawings of colorful cats and a plan: To be rich and famous. And he did it. Not only that, Warhol and fame would become synonyms.
Para cuando se conocieron, en 1968, ambos estaban en la cima de sus carreras. Yves había fundado su propia casa de moda, con ayuda de Pierre Bergé, su novio y eterno compañero, y con financiamiento americano. Había tenido un éxito rotundo, había revolucionado el mundo de la moda con su incursión en el Ready-To-Wear, en 1966, y había cambiado la cultura inventando “Le smoking” Cambiando para siempre las normas de género al vestir.
When they met, in 1968, they were both on top of their careers. Yves had his own fashion house, which had changed everything with its Ready-To-Wear collection, and had invented “Le Smoking” which had forever changed clothing gender norms.
Andy se había hecho popular por sus coloridos retratos de íconos del cine y de la industria del entretenimiento, cómo Marilyn Monroe, por su repetición de imágenes y por sus piezas controversiales como la lata de sopa Campbell, la cual muchos criticaban de no ser realmente arte, de no requerir ningún tipo de talento o habilidad. Muchos lo tildaban de charlatán, otros de genio, Fuera cual fuera la postura, Warhol había creado algo nuevo en el mundo del arte: el Arte Pop.
Andy had become popular because of his colorful portraits of entertaintment business icons, such as Marilyn Monroe, for his repetition of images and his controversial pieces like the "Campbell’s soup can” which many people criticized for lacking any need for talent or skill. Whatever the opinión was, Warhol had created something new in the art world: Pop art.
Creaba sus piezas con ayuda de un equipo en su taller, el cual llamaba “The Factory” que quiere la fábrica. Aquí se rodeaba de otros artistas y también de personajes curiosos, muchos de los cuales eran considerados fenómenos por la sociedad, personajes como la icónica Candy Darling, a quienes llamaba sus “superstars” cuyo talento era simplemente ser famosos. Ahora también hacía películas.
He created his pieces with the help of a team in his workshop, which he called “The Factory”. Here he surrounded himself with interesting missfits, people like Candy Darling, who he called his “Superstars”. He said theit talent was just to be famous. Now he made movies too.
En 1968, Andy pasó dos semanas en París mientras filmaba su película “Love” y fue aquí dónde su amistad con Yves floreció. Andy había mencionado que consideraba a Yves “el más importante artista francés”.
In 1968 Andy spent two weeks in Paris while he filmed his movie “Love” and it is during this time that his friendship with Yves flourished. Andy had said that he considered Yves to be “ the most important french artist”
En 1972 Warhol haría unos retratos de Yves, repitiendo su rostro en diferentes combinaciones de colores como había hecho con Marilyn y con Liz Taylor. Yves era ahora parte del repertorio brillante de estrellas que habían pasado a través del ojo mágico de Andy.
In 1972 Warhol would do some portraits of Yves, repeating his face in different color combinations like he had done with Marilyn and Liz Taylor. Yves was now part of the shiny repertoire of stars that had been through Andy warhol’s magic eye.
Empezaron a haber rumores, de repente y como siempre pasa, de que a Yves no le gustaba la obra que Andy había hecho para él. Esto entristeció y golpeó a Andy. Recientemente se hizo pública una carta, escrita a mano por Yves, dirigida a él
“Las amo; te admiro; soy tu amigo.”
Some rumours started, as they usually do, that Yves did not like the portraits Andy had made for him. This made him terribly sad. recently a letter, handwritten by Yves, was made public.
“I love them; I admire you; I am your friend.”